Qui suis-je ?

Je suis venue à la traduction au cours de mes études de lettres (spécialité littérature française) à l'Université de Rosario, en Argentine, puis en France, où j'ai continué ma formation dans le cadre d'une bourse de perfectionnement. Une année riche en rencontres, qui débouchera sur plusieurs projets de traduction littéraire.

De retour à Nantes en 2002, cette fois-ci pour y poser mes valises, je développe mes compétences auprès des traducteurs confirmés avec qui j'ai le bonheur de travailler, et j'ajoute une corde à mon arc : le sous-titrage des films, en intervenant régulièrement dans des festivals de cinéma.

Je compte à mon actif plusieurs travaux dans l’édition et de nombreux films adaptés lorsque je m'installe à mon compte en 2009 afin de proposer mes services en qualité de traductrice indépendante, me spécialisant dans les domaines de l’art, la culture, le tourisme et la communication.

Diplômes universitaires

DEA de Lettres modernes, Université de Nantes, 1999

Licenciatura en Letras, Universidad Nacional de Rosario, Argentine, 1997

Formation professionnelle

Corrección de estilo, Cálamo&Cran. Formation homologuée par la Universidad Europea de Madrid, 2016.

Ateliers de traduction littéraire (français//espagnol). Centre européen de traduction littéraire, Bruxelles, 2006.