Références

Traduction pragmatique

Quelques références dans les domaines du tourisme et de la culture

SPL Le Voyage à Nantes

Château des ducs de Bretagne

Machines de l’île

Mémorial de l'abolition de l'esclavage

Maison des Hommes et des Techniques de Nantes

Le Lieu Unique

La plume et le plomb

Raccourci Agency

Office de tourisme Niort Marais poitevin

Akken, révélateur de territoires

City tour Nantes

Europa Film Treasures

Le Troisième Pôle

Festival des 3 Continents

...

Traduction audiovisuelle

De nombreux films sous-titrés (FR>ES et ES, IT, PT>FR) dans le cadre des festivals de cinéma ou pour des sociétés de production.


Festival des 3 Continents, Cinépride, Univerciné, Utopiales, Ciné Junior, Titra Film, Subtitula'm 

Memento Films, Films du Paradoxe, Bruno V., Alix François Meier, Around the Word, Cinécim, Les films du Balibari...

 


Traduction littéraire

David Toscana : Evangelia, traduit de l’espagnol (Mexique), Zulma, 2018. Roman traduit avec le soutien du Centre national du livre.

Ramón Gómez de la Serna : Le recours illégal aux îles inadmissibles, texte co-traduit de l’espagnol avec François-Michel Durazzo, Apulée #2, Revue de littérature et de réflexion, 2017.

Juan-Francisco Ferré : Karnaval, co-traduit de l’espagnol avec Brigitte Jensen, éd. Passage du Nord/Ouest, 2014.

Théophile Gautier : Textes sur Chassériau (La Presse, 1832 et 1844), Saltana, Revista de Literatura y Traducción, 2008.

Jean-Luc Steinmetz : Poemas, RevistAtlántica de poesía, Cadix (Espagne), 2004. 

Jean-Luc Steinmetz : Antología poética, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires (Argentine). Ouvrage publié dans le cadre du Programme d’Aide à la Publication Victoria Ocampo de l’Ambassade de France en Argentine, 2002.

Tomás Navarro Tomás : L’hendécasyllabe espagnol in Métrica española, chapitre traduit de l’espagnol pour les Cahiers du Centre d’Études Métriques (CEM) de l’Université de Nantes, 1999.