Références (liste non exhaustive)
Musée d'histoire de Nantes, Château des ducs de Bretagne
Éditions du Château des ducs de Bretagne
Paris Musées (Palais Galliera, MAM de Paris, Musée Carnavalet).
SPL Le Voyage à Nantes, Mémorial de l'abolition de l'esclavage
Le Lieu Unique, centre culturel
Le Troisième pôle - Les Ateliers de Rennes (biennale d'art contemporain)
Maison des Hommes et des Techniques de Nantes
La plume et le plomb (muséographie)
Prestations : textes de salle, cartels, signalétique, livrets de visite, synopsis d'expositions, maquettes numériques, parcours interprétatifs, livres thématiques...
Quelques références
SPL Le Voyage à Nantes
Akken, révélateur de territoires (balades sonores)
Raccourci Agency (contenu ES de nombreux sites d'offices de tourisme)
e-comouest (sites e-tourisme)
City tour Nantes
Exemples de prestations : newsletters, dossiers de presse, dépliants et guides, textes destinés à des audioguides, contenu de sites Internet.
De nombreux films sous-titrés (FR>ES et ES, IT, PT>FR) dans le cadre des festivals de cinéma et pour des sociétés de production : Festival des 3 Continents, Cinépride, Univerciné, Utopiales, Ciné Junior, Titra Film, Subtitula'm. Optimale distribution, Aurélien Plancher, Memento Films, Films du Paradoxe, Around the Word, Cinécim, Les films du Balibari.
David Toscana : Evangelia, traduit de l’espagnol (Mexique), Zulma, 2018. Avec le soutien du CnL. Prix Pierre-François Caillé de la traduction 2019.
Juan-Francisco Ferré : Karnaval, co-traduit avec B. Jensen, éd. Passage du Nord/Ouest, 2014.
Ramón Gómez de la Serna : Paris 1930, co-traduit avec F-M. Durazzo, André Dimanche éditeur (en attente de publication).
Jean-Luc Steinmetz : Antología poética, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires (Argentine), 2002. Ouvrage publié dans le cadre du Programme d’Aide à la Publication Victoria Ocampo de l’Ambassade de France en Argentine.
Plusieurs contributions dans des revues littéraires : Luvina, Apulée, RevistAtlántica de poesía, Saltana, Mirto, Cuadernas, Cahiers du Centre d’Études Métriques...
Compte rendu de lecture pour New Spanish Books, programme du ministère de la Culture et de l'Office économique et commercial de l'Ambassade d'Espagne (2022).
Préparation et enrichissement de textes pour Mobidys, éditeur de livres numériques accessibles pour les lecteurs dyslexiques (depuis 2019).
Expertises de traductions FR>ES pour le Centre national du livre dans le cadre des demandes de bourses et de subventions (sessions 2010 et 2012).