Inés Introcaso
traductrice adaptatrice
français espagnol
  • accueil
  • prestations
  • références
  • à propos
  • tarifs
  • contact

Références

Traduction pragmatique

Art, culture, musées

Éditions du Château des ducs de Bretagne : traduction de plusieurs livres thématiques parus dans la collection Les Indispensables. Dernier en date : Nantes en la trata transatlántica, 2021.

Traduction pour des musées, galeries d'art ou lieux de culture : textes d'expositions temporelles et permanentes, parcours interprétatifs, maquettes numériques, signalétique.

Quelques références (liste non exhaustive) :

Musée d'histoire de Nantes, Le Voyage à Nantes, Le Lieu Unique, Mémorial de l'abolition de l'esclavage, Le Troisième pôle - Les Ateliers de Rennes - biennale d'art contemporain, Maison des Hommes et des Techniques de Nantes, La plume et le plomb, muséographie...

 

Tourisme

SPL Le Voyage à Nantes : dossiers de presse, newsletters, dépliants, documentation promotionnelle.

Raccourci Agency, agence e-tourisme : version espagnole de nombreux sites d'offices de tourisme & applications mobiles.

Akken, révélateur de territoires : traduction d'un texte pour une balade sonore.

City tour Nantes.

Office de tourisme de Niort Marais poitevin.

 

Cinéma

Festival des 3 Continents : traduction ES>FR de textes du catalogue édition 2017.

Europa Film Treasures, portail des cinémathèques européennes : traduction FR>ES du contenu du site, actualisations régulières entre 2008 et 2011.

 

Gastronomie

¡Cocinar y divertirse! éd. SOLAR en 2010 (en partenariat avec des éditeurs espagnols).

 

Environnement

AHPNE, Association pour l’Histoire de la Protection de la Nature et de l’Environnement.

...


Traduction audiovisuelle

De nombreux films sous-titrés (FR>ES et ES, IT, PT>FR) dans le cadre des festivals de cinéma ou pour des sociétés de production :

Festival des 3 Continents, Cinépride, Univerciné, Utopiales, Ciné Junior, Titra Film, Subtitula'm. Optimale distribution, Memento Films, Films du Paradoxe, Around the Word, Cinécim, Les films du Balibari... 


Traduction littéraire

David Toscana : Evangelia, traduit de l’espagnol (Mexique), Zulma, 2018. Avec le soutien du CnL. Prix Pierre-François Caillé de la traduction 2019.

Juan-Francisco Ferré : Karnaval, co-traduit avec Brigitte Jensen, éd. Passage du Nord/Ouest, 2014.

Ramón Gómez de la Serna : Le recours illégal aux îles inadmissibles, texte co-traduit avec François-Michel Durazzo, Apulée #2, Revue de littérature et de réflexion, 2017.

Théophile Gautier : Textes sur Chassériau (La Presse, 1832 et 1844), Saltana, Revista de Literatura y Traducción, 2008.

Jean-Luc Steinmetz : Poemas, RevistAtlántica de poesía, Cadix (Espagne), 2004. 

Jean-Luc Steinmetz : Antología poética, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires (Argentine). Ouvrage publié dans le cadre du Programme d’Aide à la Publication Victoria Ocampo de l’Ambassade de France en Argentine, 2002.

Tomás Navarro Tomás : L’hendécasyllabe espagnol in Métrica española, chapitre, Cahiers du Centre d’Études Métriques (CEM) de l’Université de Nantes, 1999.




Voir le profil LinkedIn de Inés Introcaso
Mentions légales | Politique des cookies | Plan du site
Conditions Générales de Vente
Déconnecter | Modifier
  • accueil
  • prestations
  • références
  • à propos
  • tarifs
  • contact