Textes de salle, cartels, signalétique, livrets de visite, synopsis d'expositions, maquettes numériques, parcours interprétatifs, contenu d'applications de visite, sous-titrage de films
Musée d'histoire de Nantes, Château des ducs de Bretagne
Paris Musées : Musée Carnavalet, Catacombes de Paris, Crypte archéologique de Notre-Dame, Petit Palais, Maison de Victor Hugo, Palais Galliera, MAM de Paris
Musée national de l'histoire de l'immigration
Musée d'ethnographie de Genève (MEG)
Textes d'expositions temporaires présentées dans le cadre du Voyage à Nantes (Hub Galerie, Passage Sainte-Croix, Temple du Goût) et au Lieu Unique
Mémorial de l'abolition de l'esclavage
Le Troisième pôle - Les Ateliers de Rennes
Maison des Hommes et des Techniques de Nantes
La plume et le plomb
...
Dossiers de presse, guides, dépliants, newsletters, contenus web, parcours audioguidés, balades sonores
SPL Le Voyage à Nantes, Akken, révélateur de territoires, Raccourci Agency (sites e-tourisme et applications de visite), e-comouest (e-tourisme), City tour Nantes...
Repérage & adaptation de films
De nombreux films sous-titrés (FR>ES et ES, IT, PT>FR) dans le cadre de festivals de cinéma, pour des distributeurs ou des producteurs indépendants.
Festival des 3 Continents, Cinépride, Festival Regards Satellites, Oublaum Filmes, Univerciné, Utopiales, Ciné Junior, Grande Ourse films, Optimale distribution, Les Alchimistes, Aurélien Plancher, Titra Film, Subtitula'm, Memento Films, Films du Paradoxe, Around the Word, Cinécim, Les films du Balibari...
Éditions du Château des ducs de Bretagne, collection Les indispensables (FR>ES) :
- Krystel Gualdé : Nantes en la trata transatlántica, 2021.
- Dominique Le Page : Ana de Bretaña, duquesa y reina. 2020.
- Bertrand Guillet : Castillo de los Duques de Bretaña. Ocho siglos de historia, 2019.
Textes pour le catalogue de l'exposition Le Grand Dauphin - Fils de roi, père de roi et jamais roi présentée au château de Versailles (ES>FR), éditions Faton, 2025.
David Toscana : Evangelia, traduit de l’espagnol (Mexique), Zulma, 2018. Avec le soutien du CnL. Prix Pierre-François Caillé de la traduction 2019.
Juan-Francisco Ferré : Karnaval, co-traduit avec B. Jensen, éd. Passage du Nord/Ouest, 2014.
Ramón Gómez de la Serna : Paris 1930, co-traduit avec F-M. Durazzo, André Dimanche éditeur.
Jean-Luc Steinmetz : Antología poética, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires (Argentine), 2002. Ouvrage publié dans le cadre du Programme d’Aide à la Publication Victoria Ocampo de l’Ambassade de France en Argentine.
Plusieurs contributions dans des revues littéraires : Luvina, Apulée, RevistAtlántica de poesía, Saltana, Mirto, Cuadernas, Cahiers du Centre d’Études Métriques...
Comptes rendus de lecture pour New Spanish Books, programme du ministère de la Culture et de l'Office économique et commercial de l'Ambassade d'Espagne
Expertises de traductions FR>ES pour le Centre national du Livre dans le cadre des demandes de bourses et de subventions
Préparation de textes pour Mobidys, éditeur de livres numériques accessibles destinés aux lecteurs dyslexiques