Traductrice / Adaptatrice
 français espagnol
  • accueil
  • références
  • à propos
  • tarifs

Références (liste non exhaustive)

Traduction muséographique 

Textes de salle, cartels, signalétique, livrets de visite, synopsis d'expositions, maquettes numériques, parcours interprétatifs, contenu applications de visite, sous-titrage de films

Éditions du Château des ducs de Bretagne

Éditions Faton

Musée d'histoire de Nantes

ParisMusées : Musée Carnavalet, Catacombes de Paris, Crypte archéologique de Notre-Dame, Petit Palais, Maison de Victor Hugo, Palais Galliera, MAM de Paris

Lieux d'exposition : Hub Galerie, Passage Sainte-Croix, Temple du Goût, Le Lieu Unique, Mémorial de l'abolition de l'esclavage

Le Troisième pôle - Les Ateliers de Rennes

La plume et le plomb

Maison des Hommes et des Techniques de Nantes.

...

Traduction touristique

Dossiers de presse, dépliants, guides, newsletters, textes des parcours audioguidés, contenus web

SPL Le Voyage à Nantes

Akken, révélateur de territoires (balades sonores)

Raccourci Agency (traduction du contenu des sites e-tourisme et d'applications de visite), e-comouest (e-tourisme)

City tour Nantes

Traduction audiovisuelle 

De nombreux films sous-titrés (FR>ES et ES, IT, PT>FR) dans le cadre des festivals de cinéma, pour des distributeurs ou des producteurs indépendants : Festival des 3 Continents, Cinépride, Festival Regards Satellites, Oublaum Filmes, Univerciné, Utopiales, Ciné Junior, Titra Film, Subtitula'm, Optimale distribution, Aurélien Plancher, Memento Films, Films du Paradoxe, Around the Word, Cinécim, Les films du Balibari...

Traduction littéraire 

David Toscana : Evangelia, traduit de l’espagnol (Mexique), Zulma, 2018. Avec le soutien du CnL. Prix Pierre-François Caillé de la traduction 2019

Juan-Francisco Ferré : Karnaval, co-traduit avec B. Jensen, éd. Passage du Nord/Ouest, 2014

Ramón Gómez de la Serna : Paris 1930, co-traduit avec F-M. Durazzo, André Dimanche éditeur

Jean-Luc Steinmetz : Antología poética, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires (Argentine), 2002. Ouvrage publié dans le cadre du Programme d’Aide à la Publication Victoria Ocampo de l’Ambassade de France en Argentine

Plusieurs contributions dans des revues littéraires : Luvina, Apulée, RevistAtlántica de poesía, Saltana, Mirto, Cuadernas, Cahiers du Centre d’Études Métriques...


Autres références

Comptes rendus de lecture pour New Spanish Books, programme du ministère de la Culture et de l'Office économique et commercial de l'Ambassade d'Espagne (2022)

 

Expertises de traductions FR>ES pour le Centre national du Livre dans le cadre des demandes de bourses et de subventions (sessions 2010 et 2012)

 

Préparation de textes pour Mobidys, éditeur de livres numériques accessibles pour les lecteurs dyslexiques (2019-2024)


Contact

contact[at]inesintrocaso.com

+33(0)6 31 13 07 27

 

Mentions légales | Politique de confidentialité | Politique des cookies | Plan du site
Conditions Générales de Vente
Déconnecter | Modifier
  • accueil
  • références
  • à propos
  • tarifs